külFÖLD

külFÖLD

 

nekem nincs saját hivatalos nyelvem,

és csak kevert kultúrám van.

már mindegy, milyen nyelven kérem

a kenyeret a boltban, s hogy a szeretőm

magyarul mondja-e, hogy kellenék neki.

nekem már mindegy, hogy

decemberben van-e karácsony,

s hogy hanyadikára esik újév.

nekem már mindegy,

nemzetileg hova sorolnak.

pedig jó lenne végre valahol

valóban külföldinek lenni.

 

 

 

 

 

elseWHERE

 

I no longer have my own official language

and my culture is all mixed up,

it no longer matters what language

I use to buy bread in or that my lover tells me

in Hungarian that he wants me.

it’s all the same to me now

whether Christmas is or is not in December

or on what particular day new year falls.

it’s all the same to me now

what nationality they call me

though it would be nice to be somewhere

where I can really be a foreigner.

 

Translation: George Szirtes

 

 

 

 

 

ÉTRANGÈRE

 

je n'ai point de langue officielle,

je n'ai qu'une culture mixte,

ça m'est égal en quelle langue je demande

le pain au magasin et si mon amant

me dit en hongrois ou pas qu'il me veut.

ça m'est égal que

Noël soit en décembre ou non,

de même quelle est la date du Nouvel An.

ça m'est égal

quelle que soit ma nationalité.

néanmoins ce serait si bien d'être

une vraie étrangère quelque part.

 

Traduction: János Lackfi

 

 

 

 

 

 

buitenLAND

 

ik heb geen eigen officiële taal

ik heb alleen een gemengde cultuur.

het maakt niet meer uit in welke taal

ik brood bestel bij de bakker en of mijn minnaar

in het Hongaars zegt dat hij me wil.

mij maakt het niet meer uit of

Kerstmis in december wordt gevierd

en op welke dag Nieuwjaar valt.

mij maakt het niet meer uit

tot welke natie ik word gerekend.

al zou het fijn zijn om eindelijk ergens

een echte buitenlander te zijn.

 

Vertaling: Mari Alföldy

 

 

 

 

 

  • Embassy of the Republic of Latvia to the Kingdom of Belgium
  • Romanian Cultural Institute in Brussels
  • Leeuwarden Europan Capital of Culture 2018
  • Network to Promote Linguistic Diversity
  • Orfeu - Livraria Portuguesa
  • Scottish Government EU Office
  • Instituto Cervantes Brussels
  • Yunus Emre Institute
  • Austrian Cultural Forum
  • Camões Instituto de Cooperação e Língua Portugal
  • Austrian Presidency of the Council of the European Union
  • Danish Cultural Institute
  • Istituto Italiano di Cultura
  • Hungarian Cultural Institute Brussels
  • Commission européenne
  • Polish Institute - Cultural Service of the Embassy of the Republic of Poland in Brussels
  • Spain Arts and Culture - Cultural and Scientific Service of the Embassy of Spain in Belgium
  • Embassy of Sweden
  • Swedish Institute
  • Ambassade du Luxembourg à Bruxelles
  • Permanent Representation of the Republic of Estonia to the European Union
  • LUCA School of Arts
  • Ville de Bruxelles
  • MuntPunt
  • Embassy of the Republic of Estonia in Belgium
  • Embassy of Andorra
  • LOFT 58
  • Mission of the Faroes to the EU
  • Lithuanian Culture Institute
  • Vlaams-Nederlands Huis deBuren
  • Permanent Representation of Lithuania to the EU
  • Greenland Representation to the European Union
  • Etxepare Euskal Institutua
  • Greenlandic Writers Association
  • Embassy of Ireland
  • Czech Centre Brussels
  • It Skriuwersboun
  • Permanent Representation of the Republic of Slovenia to the European Union