*** [მე ავიბლანდე შენს დასავარცხნ თმაში,]

*** [მე ავიბლანდე შენს დასავარცხნ თმაში,]

 
მე ავიბლანდე შენს დასავარცხნ თმაში,
ხოლო შენ თავი გადაიპარსე და წახვედი და
მე ძლივს გადავურჩი
საპარიკმახეროს დამლაგებლის დიდ ცოცხს.

რამდენიმე წლის შემდეგ,
მე ჩამოვეკიდე შენს ერთ,
უკვე წამოზრდილ ნაწნავს,
ხოლო შენ ადექი და
სულ მეორე ნაწნავით მცემე.

მერე,
მე ვცადე,
გადავქცეულიყავი შამპუნის ერთ წვეთად
და კიდევაც შევძელი,
მაგრამ შენ ცხელი შხაპის ნაკადით
ჩამომრეცხე შენი ოქროსფერი თმიდან.

და როცა
შენი სხეულის წმიდა ჭუჭყით
გაჯერებული წყალი
აბაზანის ფსკერზე შემზარავად პირდაღებული
ხვრელისაკენ მიმაქანებდა,
მე დავინახე ჩემკენ გამოწვდილი
შენი თმის ერთი ღერი და
როგორც ანდაზურ ჭეშმარიტებას,
ისე მოვეჭიდე მას...

 

 

 

 

 

[I got tangled in your unkempt hair]

 

I got tangled in your unkempt hair
but then you shaved your head and left
as I barely escaped
the hairdresser’s huge broom.

Several years later
I was hanging loose on one of your
already grown braids,
but you whipped me off with the other.

Later I tried to turn
into a drop of shampoo,
and I managed to do it, too,
but with a hot shower
you washed me out
of your gold-tinged hair.

And when the water’s high pressure
diluted your body’s sacred dirt
and was washing me away towards the greedy
open mouth of the shower’s floor,
I was surprised to see one hair reach out to me
and I grasped hold of it as though
it were the truth.

 

Translation: Tim Kercher & Dalila Gogia

 

 

 

 

 

 

 

 

 

[Je me suis empêtré dans tes cheveux décoiffés]

 

Je me suis empêtré dans tes cheveux décoiffés
Mais toi tu t’es rasé la tête, tu es partie
Et j’ai eu de la peine à échapper
Au balai de la femme de ménage du salon de coiffure.

Après quelques années
Je me suis accroché
A une de tes nattes déjà repoussées
Mais toi tu t’es mise à me frapper avec l’autre.

Puis
J’ai essayé
De me changer en une goutte de champagne
Et j’ai réussi
Mais toi tu t’es débarassée de moi
En lavant tes cheveux dorés sous le jet d’eau chaude.

Et au moment
Où l’eau chargée de la salissure sacrée de ton corps
M’a poussé vers la bonde dangereusement ouverte de la baignoire
J’ai vu un fil de tes cheveux tendu vers moi
Et je m’y suis accroché comme à une vérité ultime …

Traduction : Omar Tourmanauli

 

 

 

 

 

[Ik raakte verstrikt in je ongekamde haren] (extract)

 

Later trachtte ik te veranderen
In een druppel shampoo
En het lukte me nog ook
Maar met een straal heet water
Waste je me uit je goudblonde haar.

En op het moment dat het water zich met hoge druk
Vermengde met je lichaam ’s zalige vuil
En ik werd weggespoeld in de richting van
Het vervaarlijk geopende afvoerputje,
Zag ik een lok van je haar naar me reiken
En ik hield me er aan vast
Als aan een ultieme waarheid.

 

vertaling: Marb Van Dijkotter

 

 

 

 

 

 

 

 

 

  • Commission européenne
  • Istituto Italiano di Cultura
  • MuntPunt
  • Ville de Bruxelles
  • Camões Instituto de Cooperação e Língua Portugal
  • It Skriuwersboun
  • Network to Promote Linguistic Diversity
  • Polish Institute - Cultural Service of the Embassy of the Republic of Poland in Brussels
  • Austrian Cultural Forum
  • Ambassade du Luxembourg à Bruxelles
  • Embassy of the Republic of Latvia to the Kingdom of Belgium
  • Greenland Representation to the European Union
  • Austrian Presidency of the Council of the European Union
  • Embassy of the Republic of Estonia in Belgium
  • Yunus Emre Institute
  • Orfeu - Livraria Portuguesa
  • Greenlandic Writers Association
  • Permanent Representation of the Republic of Estonia to the European Union
  • Etxepare Euskal Institutua
  • Spain Arts and Culture - Cultural and Scientific Service of the Embassy of Spain in Belgium
  • Embassy of Ireland
  • Scottish Government EU Office
  • Permanent Representation of the Republic of Slovenia to the European Union
  • Romanian Cultural Institute in Brussels
  • Mission of the Faroes to the EU
  • Danish Cultural Institute
  • Balassi Institute - Cultural Service of the Embassy of Hungary in Brussels
  • Leeuwarden Europan Capital of Culture 2018
  • Czech Centre Brussels