poem de dimineață

poem de dimineață

pentru un bărbat ca mine (înalt, zodia leu, obișnuit cu succesul)

singurul criteriu al adevărului e sexul. pentru că aici e toată inima mea:

o întindere de 16 cm la capătul căreia te aștept aprinzîndu-mi țigara.

știi bine: pentru cineva ca mine (impulsiv, trecut de 40, mare fan julius meinl)

adevărul vine de la corp. și corpul nu minte niciodată.

16 cm nu e drum lung, efortul n-a fost niciodată în zadar.

du-te pînă la capăt: acolo unde-i aprinsă țigara un bărbat înalt (zodia leu, obișnuit cu succesul)

îți va întinde, înflorită, inima sa.


 

Dan Coman - poem de dimineață from Transpoesie on Vimeo.

poème matinal

pour un homme comme moi (grand, signe du lion, habitué au succès)

le seul critère de vérité, c’est le sexe. car ici se trouve tout mon cœur :

une étendue de 16 cm au bout de laquelle je t’attends en allumant ma cigarette.

tu sais bien : pour quelqu’un comme moi (impulsif, passé les 40, grand fan de julius meinl)

la vérité vient du corps. et le corps ne ment jamais.

16 cm n’est pas un long chemin, l’effort n’a jamais été en vain.

va jusqu’au bout : là où la cigarette est allumée un homme grand (signe du lion, habitué au succès)

te tendra son cœur épanoui.

 

Traduction : Jan H. Mysjkin


 

Dan Coman - poem de dimineață from Transpoesie on Vimeo.

ochtendlijk gedicht

voor een man als ik (lang, sterrenbeeld leeuw, vertrouwd met succes)

is zijn geslacht het enige criterium voor de waarheid. want hier is mijn hele hart:

een stuk van 16 cm aan het einde waarvan ik op je wacht terwijl ik een sigaret opsteek.

je weet het best: voor iemand als ik (impulsief, de 40 voorbij, groot fan van julius meinl)

komt de waarheid van het lichaam. en het lichaam liegt nooit.

16 cm is geen lange weg, het is altijd de moeite waard geweest.

ga tot het eind: daar waar de sigaret brandt zal een lange vent (sterrenbeeld leeuw, vertrouwd met succes)

je zijn bloeiende hart aanreiken.

 

Vertaling: Jan Willem Bos


 

Dan Coman - poem de dimineață from Transpoesie on Vimeo.

  • Austrian Presidency of the Council of the European Union
  • Polish Institute - Cultural Service of the Embassy of the Republic of Poland in Brussels
  • Yunus Emre Institute
  • Ambassade du Luxembourg à Bruxelles
  • Austrian Cultural Forum
  • Camões Instituto de Cooperação e Língua Portugal
  • Scottish Government EU Office
  • Embassy of the Republic of Estonia in Belgium
  • Hungarian Cultural Institute Brussels
  • Swedish Institute
  • LUCA School of Arts
  • Commission européenne
  • Lithuanian Culture Institute
  • Network to Promote Linguistic Diversity
  • Vlaams-Nederlands Huis deBuren
  • Permanent Representation of the Republic of Estonia to the European Union
  • Romanian Cultural Institute in Brussels
  • Ville de Bruxelles
  • Permanent Representation of Lithuania to the EU
  • Greenland Representation to the European Union
  • Danish Cultural Institute
  • Embassy of the Republic of Latvia to the Kingdom of Belgium
  • Instituto Cervantes Brussels
  • Greenlandic Writers Association
  • Etxepare Euskal Institutua
  • Orfeu - Livraria Portuguesa
  • Embassy of Sweden
  • Permanent Representation of the Republic of Slovenia to the European Union
  • Embassy of Ireland
  • Spain Arts and Culture - Cultural and Scientific Service of the Embassy of Spain in Belgium
  • Mission of the Faroes to the EU
  • MuntPunt
  • Czech Centre Brussels
  • Embassy of Andorra
  • LOFT 58
  • Leeuwarden Europan Capital of Culture 2018
  • Istituto Italiano di Cultura
  • It Skriuwersboun