poem de dimineață

poem de dimineață

pentru un bărbat ca mine (înalt, zodia leu, obișnuit cu succesul)

singurul criteriu al adevărului e sexul. pentru că aici e toată inima mea:

o întindere de 16 cm la capătul căreia te aștept aprinzîndu-mi țigara.

știi bine: pentru cineva ca mine (impulsiv, trecut de 40, mare fan julius meinl)

adevărul vine de la corp. și corpul nu minte niciodată.

16 cm nu e drum lung, efortul n-a fost niciodată în zadar.

du-te pînă la capăt: acolo unde-i aprinsă țigara un bărbat înalt (zodia leu, obișnuit cu succesul)

îți va întinde, înflorită, inima sa.


 

Dan Coman - poem de dimineață from Transpoesie on Vimeo.

poème matinal

pour un homme comme moi (grand, signe du lion, habitué au succès)

le seul critère de vérité, c’est le sexe. car ici se trouve tout mon cœur :

une étendue de 16 cm au bout de laquelle je t’attends en allumant ma cigarette.

tu sais bien : pour quelqu’un comme moi (impulsif, passé les 40, grand fan de julius meinl)

la vérité vient du corps. et le corps ne ment jamais.

16 cm n’est pas un long chemin, l’effort n’a jamais été en vain.

va jusqu’au bout : là où la cigarette est allumée un homme grand (signe du lion, habitué au succès)

te tendra son cœur épanoui.

 

Traduction : Jan H. Mysjkin


 

Dan Coman - poem de dimineață from Transpoesie on Vimeo.

ochtendlijk gedicht

voor een man als ik (lang, sterrenbeeld leeuw, vertrouwd met succes)

is zijn geslacht het enige criterium voor de waarheid. want hier is mijn hele hart:

een stuk van 16 cm aan het einde waarvan ik op je wacht terwijl ik een sigaret opsteek.

je weet het best: voor iemand als ik (impulsief, de 40 voorbij, groot fan van julius meinl)

komt de waarheid van het lichaam. en het lichaam liegt nooit.

16 cm is geen lange weg, het is altijd de moeite waard geweest.

ga tot het eind: daar waar de sigaret brandt zal een lange vent (sterrenbeeld leeuw, vertrouwd met succes)

je zijn bloeiende hart aanreiken.

 

Vertaling: Jan Willem Bos


 

Dan Coman - poem de dimineață from Transpoesie on Vimeo.

  • Greenlandic Writers Association
  • Etxepare Euskal Institutua
  • Commission européenne
  • Greenland Representation to the European Union
  • Embassy of Sweden
  • Permanent Representation of the Republic of Estonia to the European Union
  • Austrian Presidency of the Council of the European Union
  • Spain Arts and Culture - Cultural and Scientific Service of the Embassy of Spain in Belgium
  • Czech Centre Brussels
  • Romanian Cultural Institute in Brussels
  • Permanent Representation of Lithuania to the EU
  • Ville de Bruxelles
  • Ambassade du Luxembourg à Bruxelles
  • It Skriuwersboun
  • Danish Cultural Institute
  • LOFT 58
  • Orfeu - Livraria Portuguesa
  • Embassy of the Republic of Estonia in Belgium
  • Polish Institute - Cultural Service of the Embassy of the Republic of Poland in Brussels
  • Scottish Government EU Office
  • Permanent Representation of the Republic of Slovenia to the European Union
  • Mission of the Faroes to the EU
  • Vlaams-Nederlands Huis deBuren
  • Yunus Emre Institute
  • Austrian Cultural Forum
  • LUCA School of Arts
  • Istituto Italiano di Cultura
  • MuntPunt
  • Camões Instituto de Cooperação e Língua Portugal
  • Network to Promote Linguistic Diversity
  • Swedish Institute
  • Embassy of Andorra
  • Embassy of Ireland
  • Lithuanian Culture Institute
  • Leeuwarden Europan Capital of Culture 2018
  • Instituto Cervantes Brussels
  • Embassy of the Republic of Latvia to the Kingdom of Belgium
  • Hungarian Cultural Institute Brussels