Snie is in died fan ferset

Snie is in died fan ferset

Snie makket iensum en frij, tinken krimpt fan kâlde sinne.

Snie is in died fan ferset. Tsjin de suertsjes en kwallen,

dat binne ús lieders: hja slikje it paad nei de takomst skjin.

 

Grint komt tusken harren kiezzen, tosktinzen betonmole.

Hja bouwe stêden fan leagens, dêrboppe sirkelje drones,

hja hjitfolgje jo mei eagen dy’t stekke as in lilk ynsekt.

 

Snie leit tûk op ‘e loer yn ‘e wolkens, snie is ús rêding.

Snie sisteret op ‘e glêde speknekke fan ‘e macht.

Snie raant as fet. Alles raant, myn freon, alles raant. 

Snow is an act of resistance

Snow makes lonely and free, thoughts shrivel in the numbing sun.

Snow is an act of resistance. Against the boobs and the bullies,

these are our leaders: they lick and scour the path to the future.

 

Gravel gets caught in their molars, thoughts and teeth ground to a pulp.

They build cities out of lies, with drones circling up high,

stalking you with eyes that sting like angry flies.

 

Snow cleverly lurks in the clouds, snow is our salvation.

Snow sizzles in the smooth paunchy necks of the powerful.

Snow melts like fat. All things melt, my friend, all things melt.

Translation: Ammerins Moss-de Boer & Trevor Scarse

La neige comme acte de résistance

La neige rend seul et libre, la pensée se recroqueville dans le soleil froid.

La neige est un acte de résistance. Contre les mielleux et méduses,

que sont nos dirigeants: ils lèchent un chemin propre vers le futur.

 

Le gravier grince entre leurs molaires, pensées dentaires d’une bétonneuse.

Ils construisent des villes mensongères survolées par des drones.

Ils vous poursuivent avec des yeux piquants, comme des insects hargneux.

 

La neige guette avec vigilance dans les nuages, la neige est notre salut.

La neige grésille sur le cou gras et lisse du pouvoir.

La neige fond comme du gras. Tout fond, mon ami, tout fond.

Traduction : Foppe Venema

Sneeuw is een daad van verzet

Sneeuw maakt eenzaam en vrij, denken krimpt door koude zon.

Sneeuw is een daad van verzet. Tegen de kneuzen en kwallen,

dat zijn onze leiders: ze slikken het pad naar de toekomst schoon.

 

Grint komt tussen hun kiezen, tandgedachten betonmolen.

Ze bouwen steden van leugens, daarboven cirkelen drones,

ze tergen je met ogen die steken zoals een boos insect.

 

Sneeuw ligt listig op de loer in de wolken, sneeuw is onze redding.

Sneeuw sist op de gladde speknek van de macht.

Sneeuw smelt als vet. Alles smelt, mijn vriend, alles smelt

Translation: Ammerins Moss-de Boer & Trevor Scarse

  • Romanian Cultural Institute in Brussels
  • Austrian Presidency of the Council of the European Union
  • Network to Promote Linguistic Diversity
  • Permanent Representation of Lithuania to the EU
  • LUCA School of Arts
  • MuntPunt
  • Yunus Emre Institute
  • It Skriuwersboun
  • Embassy of the Republic of Estonia in Belgium
  • Lithuanian Culture Institute
  • Austrian Cultural Forum
  • Greenlandic Writers Association
  • LOFT 58
  • Embassy of Sweden
  • Hungarian Cultural Institute Brussels
  • Orfeu - Livraria Portuguesa
  • Embassy of Andorra
  • Commission européenne
  • Etxepare Euskal Institutua
  • Czech Centre Brussels
  • Istituto Italiano di Cultura
  • Greenland Representation to the European Union
  • Leeuwarden Europan Capital of Culture 2018
  • Ville de Bruxelles
  • Embassy of the Republic of Latvia to the Kingdom of Belgium
  • Vlaams-Nederlands Huis deBuren
  • Mission of the Faroes to the EU
  • Swedish Institute
  • Polish Institute - Cultural Service of the Embassy of the Republic of Poland in Brussels
  • Scottish Government EU Office
  • Spain Arts and Culture - Cultural and Scientific Service of the Embassy of Spain in Belgium
  • Permanent Representation of the Republic of Estonia to the European Union
  • Embassy of Ireland
  • Instituto Cervantes Brussels
  • Danish Cultural Institute
  • Camões Instituto de Cooperação e Língua Portugal
  • Ambassade du Luxembourg à Bruxelles
  • Permanent Representation of the Republic of Slovenia to the European Union