Pavojingi laikai. Keisti metai.
Kada iš namų beišeitum – naktis.
Naktis ir primusų liepsnelės danguje
Lyg į laukymę būtų subridus
Turistų minia.
Būk atsargus ir paprastas
Kaip haiku. Gražios daržovės,
Kava su sausainiais, arbatos
puodelis – viso to nebėra.
Des temps dangereux. Des saisons étranges.
Quand tu sors de chez toi, invariablement c’est la nuit.
La nuit et les flammes de ce brûleur dans le ciel
Comme si une foule de touristes
Avait investi une clairière.
Sois avisé et simple
Comme un haïku. De belles légumes,
Du café et des biscuits, une tasse
De thé – tout cela n’est plus.
Traduction : Ainis Selena et Jean Baptiste Cabaud
Gevaarlijke tijden. Vreemde jaren.
Ga je het huis uit dan is het nacht.
Nacht en primusvlammen aan de hemel
Of op een open plek een groep toeristen
Is samengestroomd.
Wees voorzichtig en simpel
Als een haiku. Mooie groenten,
Koffie met kaakjes, een kopje
thee – het is er niet meer.
Vertaling: Anita Isabella van der Molen