***

***

Pavojingi laikai. Keisti metai.

Kada iš namų beišeitum – naktis.                             

Naktis ir primusų liepsnelės danguje

Lyg į laukymę būtų subridus

Turistų minia.

 

Būk atsargus ir paprastas                              

Kaip haiku. Gražios daržovės,

Kava su sausainiais, arbatos                         

puodelis – viso to nebėra.

***

Des temps dangereux. Des saisons étranges.

Quand tu sors de chez toi, invariablement c’est la nuit.

La nuit et les flammes de ce brûleur dans le ciel

Comme si une foule de touristes

Avait investi une clairière.

 

Sois avisé et simple

Comme un haïku. De belles légumes,

Du café et des biscuits, une tasse

De thé – tout cela n’est plus.

Traduction : Ainis Selena et Jean Baptiste Cabaud

***

Gevaarlijke tijden. Vreemde jaren.

Ga je het huis uit dan is het nacht.

Nacht en primusvlammen aan de hemel

Of op een open plek een groep toeristen

Is samengestroomd.

 

Wees voorzichtig en simpel

Als een haiku. Mooie groenten,

Koffie met kaakjes, een kopje

thee – het is er niet meer.

Vertaling: Anita Isabella van der Molen

 

Poet

BUROKAS Marius

BUROKAS Marius

Poems

***

  • Austrian Cultural Forum
  • Permanent Representation of the Republic of Estonia to the European Union
  • Greenland Representation to the European Union
  • Embassy of the Republic of Latvia to the Kingdom of Belgium
  • Austrian Presidency of the Council of the European Union
  • Spain Arts and Culture - Cultural and Scientific Service of the Embassy of Spain in Belgium
  • Leeuwarden Europan Capital of Culture 2018
  • Commission européenne
  • Embassy of Andorra
  • Czech Centre Brussels
  • Etxepare Euskal Institutua
  • Permanent Representation of Lithuania to the EU
  • Vlaams-Nederlands Huis deBuren
  • Hungarian Cultural Institute Brussels
  • Greenlandic Writers Association
  • Polish Institute - Cultural Service of the Embassy of the Republic of Poland in Brussels
  • It Skriuwersboun
  • Ville de Bruxelles
  • Ambassade du Luxembourg à Bruxelles
  • Scottish Government EU Office
  • Swedish Institute
  • Permanent Representation of the Republic of Slovenia to the European Union
  • Embassy of Sweden
  • LUCA School of Arts
  • Camões Instituto de Cooperação e Língua Portugal
  • Embassy of the Republic of Estonia in Belgium
  • Istituto Italiano di Cultura
  • Embassy of Ireland
  • Mission of the Faroes to the EU
  • Orfeu - Livraria Portuguesa
  • Danish Cultural Institute
  • Instituto Cervantes Brussels
  • Network to Promote Linguistic Diversity
  • Yunus Emre Institute
  • LOFT 58
  • MuntPunt
  • Lithuanian Culture Institute
  • Romanian Cultural Institute in Brussels