***

***

Pavojingi laikai. Keisti metai.

Kada iš namų beišeitum – naktis.                             

Naktis ir primusų liepsnelės danguje

Lyg į laukymę būtų subridus

Turistų minia.

 

Būk atsargus ir paprastas                              

Kaip haiku. Gražios daržovės,

Kava su sausainiais, arbatos                         

puodelis – viso to nebėra.

***

Des temps dangereux. Des saisons étranges.

Quand tu sors de chez toi, invariablement c’est la nuit.

La nuit et les flammes de ce brûleur dans le ciel

Comme si une foule de touristes

Avait investi une clairière.

 

Sois avisé et simple

Comme un haïku. De belles légumes,

Du café et des biscuits, une tasse

De thé – tout cela n’est plus.

Traduction : Ainis Selena et Jean Baptiste Cabaud

***

Gevaarlijke tijden. Vreemde jaren.

Ga je het huis uit dan is het nacht.

Nacht en primusvlammen aan de hemel

Of op een open plek een groep toeristen

Is samengestroomd.

 

Wees voorzichtig en simpel

Als een haiku. Mooie groenten,

Koffie met kaakjes, een kopje

thee – het is er niet meer.

Vertaling: Anita Isabella van der Molen

 

Poet

BUROKAS Marius

BUROKAS Marius

Poems

***

  • Embassy of Sweden
  • Austrian Cultural Forum
  • Danish Cultural Institute
  • Etxepare Euskal Institutua
  • Orfeu - Livraria Portuguesa
  • Permanent Representation of the Republic of Slovenia to the European Union
  • Romanian Cultural Institute in Brussels
  • Leeuwarden Europan Capital of Culture 2018
  • Mission of the Faroes to the EU
  • Istituto Italiano di Cultura
  • Swedish Institute
  • Hungarian Cultural Institute Brussels
  • Embassy of Andorra
  • It Skriuwersboun
  • Commission européenne
  • Permanent Representation of Lithuania to the EU
  • Ambassade du Luxembourg à Bruxelles
  • MuntPunt
  • LOFT 58
  • Scottish Government EU Office
  • Polish Institute - Cultural Service of the Embassy of the Republic of Poland in Brussels
  • LUCA School of Arts
  • Embassy of the Republic of Estonia in Belgium
  • Austrian Presidency of the Council of the European Union
  • Embassy of Ireland
  • Greenlandic Writers Association
  • Spain Arts and Culture - Cultural and Scientific Service of the Embassy of Spain in Belgium
  • Permanent Representation of the Republic of Estonia to the European Union
  • Network to Promote Linguistic Diversity
  • Ville de Bruxelles
  • Vlaams-Nederlands Huis deBuren
  • Yunus Emre Institute
  • Embassy of the Republic of Latvia to the Kingdom of Belgium
  • Camões Instituto de Cooperação e Língua Portugal
  • Instituto Cervantes Brussels
  • Czech Centre Brussels
  • Greenland Representation to the European Union
  • Lithuanian Culture Institute